bestimmt- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

bestimmt - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

dēbēre, dēbeō, dēbuī, dēbitum (e-Konjugation)
🇪🇸 deber (subst. el deber) 🇫🇷 devoir (subst. le devoir) 🇮🇹 dovere (subst. il dovere) 🇵🇹 dever (subst. o dever)
  1. schulden, verpflichtet sein, müssen, sollen (b. Akk. / Inf.)
    non debere - nicht müssen; nicht dürfen
    omnia debentur vobis - alles ist euch verfallen
    quid tibi debetur? - was hast du zu suchen?
  2. verdanken, dankbar sein
  3. geweiht sein, bestimmt sein
  4. gebühren, bestimmt sein (Pass.)
  5. Schulden haben (Martial)
certus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 certain 🇪🇸 cierto (acierto: Treffer; por cierto) 🇫🇷 certain 🇮🇹 certo 🇵🇹 certo (subst. com certeza 'selbstverständlich'; estar certo 'sicher sein'; ao certo 'genau')
  1. sicher, gewiss, fest, zuverlässig, glaubwürdig
    certum est mihi - es steht für mich fest, es ist mein fester Vorsatz
    quid certi est - was gibt es eigentlich
    pro certo habere - für gewiss halten, für sicher halten, sich sicher sein
    sumere pro certo - für gewiss halten
    certior sis - du kannst umso sicherer sein
  2. entschlossen, bestimmt
    clare certumque loqui - laut und mit bestimmten Worten sagen
  3. treffsicher
  4. benachrichtigt, in Kenntnis gesetzt (Komp.+ facere / fieri + esse)
    certior fieri - benachrichtigt werden
    certiorem facere - jemanden benachrichtigen; jemanden in Kenntnis setzen
    certior factus sum - ich bin benachrichtigt worden
stāre, stō, stetī, statum (a-Konjugation)
🇬🇧 to stay (stand) 🇪🇸 estar: ebf. sich befinden ! ; sein !; liegen !❗ (estante 'Regal') 🇮🇹 stare: auch: sein !❗ 🇵🇹 estar
  1. stehen, dastehen, herumstehen, still stehen, zögern
    ad ianuam stare - bei der Tür stehen
    quam si stet - als wenn sie (Dido) dastünde wie
    rebus sic stantibus - wie die Dinge so stehen
  2. sich zeigen, erscheinen
  3. stecken bleiben, feststecken, fest sein, bestimmt sein, entschlossen sein
    stat per aliquem quo minus - jemand ist schuld daran, dass nicht
    alicui sententia stat - jemand ist entschlossen
  4. emporragen, starren, fest stehen, standhalten
    res stetit Ilia regno - das Reich von Ilion stand
  5. zu stehen kommen, kosten
    gratis stare - nichts kosten
    multo sanguine ac vulneribus stare - viel Blut und Wunden kosten
  6. bleiben, fest bleiben, sich behaupten
    decreto stare - sich dem Beschluss beugen
  7. auf der Seite stehen
    a Romanis stare - auf Seiten der Römer stehen
  8. beruhen auf etwas, abhängen von, bedingt sein durch
  9. aufhören, zum Stehen kommen
fierī, fīō, factus sum (Verb)
  1. werden, entstehen, los sein (Pass. zu facere)
    fit - es ist etwas los (Petr.)
    fite mihi volentes propitiae (Plaut. Curc. 89) - seid mir gnädig geneigt
    clamor fit - Geschrei entsteht
    quid ...fiet - was wird werden aus ... ?
    quo fit, ut - daher kommt es, dass
    obviam fieri - begegnen
  2. geboren werden
  3. geschehen, vorkommen
    fit, ut - es geschieht, dass
    factum est, ut - es geschah, dass; es kam vor, dass
    ita fit, ut - so geschieht es, dass; so kommt es vor, dass
  4. sich ereignen, eintreten
    hoc fieri solet, ut - es tritt gewöhnlich der Fall ein, dass
  5. gemacht werden, bewirkt werden, erzeugt werden, erwählt werden (Pass.)
    certior fieri - benachrichtig werden
    pons fit - eine Brücke wird gebaut
  6. geschätzt werden (b. Gen. pretii)
    magni fieri - viel gelten
    parvi fieri - wenig gelten
  7. bestimmt, sicher, unmöglich (Wendungen mit posse)
    fieri non potest, quin - ganz bestimmt, ganz sicher
    fieri non potest, ut - es ist unmöglich, dass
    fieri potuit - es hätte geschehen können
ratus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 rato: adj. gültig❗ (matrimonio rato) 🇮🇹 rato: adj. gültig❗ (matrimonio rato)
  1. in der Meinung, im Glauben
  2. berechnet, feststehend, bestimmt
  3. sicher, zuverlässig, gültig
  4. rechtsgültig, anerkannt
    matrimonium ratum (KL) - eine rechtsgültig geschlossene Ehe
    ratum sit (KL) - es soll gelten
obstinātus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 obstinate 🇪🇸 obstinado: verärgert❗ 🇫🇷 obstiné 🇮🇹 ostinato 🇵🇹 obstinado
  1. fest entschlossen, beharrlich
  2. hartnäckig, bestimmt
pressus a um (a/o-Deklination)
  1. gedrückt, gepresst, gedrängt
    presso gradu - in geschlossenen Reihen
  2. gedämpft, gemäßigt, langsam
    presso gradu - langsamen Schrittes
  3. knapp, kurz, schlicht
  4. bestimmt, genau
  5. zurückhaltend, zögernd
dīstīnctus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 distinct 🇪🇸 distinto 🇫🇷 distinct 🇮🇹 distinto 🇵🇹 distinto: deutlich; verschieden; vornehm❗
  1. verschieden, unterschieden, mannigfaltig
  2. streng gesondert, streng gegliedert, richtig eingeteilt
  3. deutlich, bestimmt, vernünftig
  4. geschmückt
  5. wohl geordnet
dēstinātus a um (a/o-Deklination)
  1. bestimmt, bestellt, ausersehen
  2. entschlossen, beharrlich, ausdauernd
status a um (a/o-Deklination)
  1. fest, bestimmt ( = constitutus)
    stato die - am festgesetzten Tag
pactus a um (a/o-Deklination)
  1. verabredet, vereinbart, bestimmt
liquidō (Adverb)
  1. klar, deutlich, bestimmt, ausdrücklich, unzweifelhaft
vīnārius a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 vinery 🇪🇸 vinario 🇫🇷 vinaire 🇮🇹 vinario
  1. Wein-
  2. den Wein betreffend, für den Wein bestimmt
    cella vinaria - Weinkeller
fīrmiter (Adverb)
  1. standhaft, fest, bestimmt
penārius a um (a/o-Deklination)
  1. Vorrats-, für Vorräte bestimmt
dīstīnctē (Adverb)
  1. getrennt, gesondert
  2. deutlich, bestimmt, genau
bustuārius a um (a/o-Deklination)
  1. zur Leichenbrandstätte gehörig
  2. für die Leichenfeier bestimmt
pressē (Adverb)
🇫🇷 près 🇮🇹 presso
  1. gedrängt, gedrückt, gepresst
  2. kurz, knapp, genau, bestimmt
  3. gemäßigt, gedämpft
  4. schlicht
dēfinītē (Adverb)
🇩🇪 definitiv
  1. bestimmt, ausdrücklich
bovārius a um (a/o-Deklination)
  1. für Rinder bestimmt, Rinder- (= boarius)
statūtus a um (a/o-Deklination)
  1. bestimmt, festgesetzt
  2. untersetzt, stämmig
dēliberātus a um (a/o-Deklination)
🇮🇹 deliberato
  1. entschieden, bestimmt
  2. überlegt, wohl überlegt
corōnārius a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 coronary 🇪🇸 coronario 🇫🇷 coronarire 🇮🇹 coronario
  1. zum Kranz gehörig, für den Kranz bestimmt
positus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 posit 🇪🇸 puesto 🇫🇷 poste 🇮🇹 post
  1. gelegen, gestellt, aufgestellt
  2. bestimmt, geweiht
  3. gefallen, gelegen
  4. bestattet
ductus a um (a/o-Deklination)
  1. bestimmt
dēterminātus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 determinate 🇫🇷 déterminé 🇮🇹 determinato
  1. bestimmt (KL)
dīmēnsus a um (a/o-Deklination)
  1. abgemessen, bestimmt
ūsāris ūsāre (Dritte Deklination (zweiendig))
🇪🇸 usar: benutzen; gebrauchen❗ 🇵🇹 usar (usar calças com suspensórios)
  1. zum Gebrauch bestimmt
expressē (Adverb)
🇪🇸 expresamente: ausdrücklich❗
  1. ausdrücklich, bestimmt, deutlich
disertim (Adverb)
  1. bestimmt, deutlich, offenbar, ausdrücklich
interdioecēsāneus a um (a/o-Deklination)
  1. für mehrere Diözesen bestimmt (KL)
praeindictus a um (a/o-Deklination)
  1. vorher angekündigt, vorher öffentlich bestimmt (Tert.)
imperiālis imperiāle (Dritte Deklination (zweiendig))
🇬🇧 impérial 🇪🇸 impérial 🇫🇷 impérial 🇮🇹 imperiale 🇵🇹 imperial
  1. Kaiser-, Reichs-, zur Herrschaft bestimmt, kaiserlich
arēnārius a um (a/o-Deklination)
🇮🇹 arenario
  1. zum Sand gehörig
  2. zum Kampfe bestimmt
cōnstitutus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 constitute 🇪🇸 constituto 🇫🇷 constitutif 🇮🇹 costituto
  1. festgesetzt, eingerichtet, bestimmt
  2. bestehend, befindlich
    in periculo mortis constitus - in Todesgefahr befindlich
  3. beschaffen
prōmptuārius a um (a/o-Deklination)
  1. zum Herausgeben und Aufheben bestimmt (Plaut.: scherzhaft vom Gefängnis)
  2. zur Aufbewahrung dienend

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

dūcere, dūcō, dūxī, ductum (kons. Konjugation)
  1. anführen, führen, zur Hinrichtung abführen, fesseln
    ordines ducere - eine Abteilung anführen (Militär)
    in ius ducere - vor Gericht stellen, gerichtlich belangen
  2. ziehen, hinziehen, hineinziehen, hinreißen
    aquam ducere - eine Wasserleitung bauen
    rimam ducere - einen Riss bekommen
    vallum ducere - einen Wall anlegen
    viam ducere - eine Straße bauen
    vivos ducent de marmore vultus - sie werden lebendige Züge aus Marmor formen
  3. herleiten, herbegleiten
    ortum ducere - seine Herkunft herleiten
    ducere a - herleiten von
    ductus Neptuno sorte sacerdos - durch das Los zum Priester für Neptun bestimmt
  4. bewegen, veranlassen, antreiben, bestimmen
  5. verführen, anlocken
  6. heiraten
    uxorem ducere - heiraten
    in matrimonium ducere - heiraten
  7. meinen, halten für (b. dopp. Akk. - b. Gen. pretii)
    aliquid nefas ducere - etwas für einen Frevel halten
    Gallos fortes ducere - die Gallier für tapfer halten
    pro nihilo ducere - für gering achten
    ducebam animo - ich vermutete
    in numero ducere - zählen zu
    pluris ducere - höher schätzen
  8. einatmen, schlürfen, saugen
  9. schätzen, berechnen, in Betracht ziehen, zählen zu
    parvi ducere - geringschätzen
    aliquem in numero hostium ducere - jemanden zu den Feinden zählen
fātum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 fate 🇮🇹 fato 🇵🇹 fado
  1. Götterspruch, Weissagung, Schicksalsspruch
    testatur conscia fati sidera - sie ruft die Gestirne, die das Fatum kennen, zu Zeugen
    fatis incerta feror - ich bin durch das Fatum im Ungewissen
    fatis exterrita - in Schrecken versetzt durch die Weisungen des Fatums
    animae, quibus altera fato corpora debentur - die Seelen, denen vom Fatum ein 2. Leben bestimmt ist
  2. Weltordnung, Schicksal, Geschick, Bestimmung
    fata - unseliges Geschick
    fata deum - die Schicksalsbestimmungen der Götter
    fataque fortunasque virum - Bestimmung und Schicksal der Helden
    fata fortunasque - Bestimmung und Erfüllung der Geschicke
    fata aspera rumpere - das harte Geschick durchbrechen
    famamque et fata nepotum - Größe und Geschick der Enkel
    non indebita posco regna meis fatis - ich fordere ja nur eine mir nach dem S. gebührende Herrschaft
  3. Verhängnis, Verderben, Tod
    fati dies - Todestag
    post fata - = post mortem
  4. Wille der Gottheit
    fati lege - nach dem Willen des Schicksals
fierī, fīō, factus sum (Verb)
  1. werden, entstehen, los sein (Pass. zu facere)
    fit - es ist etwas los (Petr.)
    fite mihi volentes propitiae (Plaut. Curc. 89) - seid mir gnädig geneigt
    clamor fit - Geschrei entsteht
    quid ...fiet - was wird werden aus ... ?
    quo fit, ut - daher kommt es, dass
    obviam fieri - begegnen
  2. geboren werden
  3. geschehen, vorkommen
    fit, ut - es geschieht, dass
    factum est, ut - es geschah, dass; es kam vor, dass
    ita fit, ut - so geschieht es, dass; so kommt es vor, dass
  4. sich ereignen, eintreten
    hoc fieri solet, ut - es tritt gewöhnlich der Fall ein, dass
  5. gemacht werden, bewirkt werden, erzeugt werden, erwählt werden (Pass.)
    certior fieri - benachrichtig werden
    pons fit - eine Brücke wird gebaut
  6. geschätzt werden (b. Gen. pretii)
    magni fieri - viel gelten
    parvi fieri - wenig gelten
  7. bestimmt, sicher, unmöglich (Wendungen mit posse)
    fieri non potest, quin - ganz bestimmt, ganz sicher
    fieri non potest, ut - es ist unmöglich, dass
    fieri potuit - es hätte geschehen können
pendere, pendō, pependī, pēnsum (kons. Konjugation)
🇫🇷 pendre: u.a. nehmen!; trinken !; essen !; kaufen !❗
  1. aufhängen, an die Waage hängen, abwiegen
  2. abwägen, beurteilen, schätzen
    tanti pendere - so hoch schätzen
    pendere aliquid aliqua re - etwas nach etwas beurteilen
  3. zahlen, bezahlen
    poenas pendere - Strafe zahlen
    poenas scilicet capitis pensurum - der bestimmt die Todesstrafe erleiden wird
  4. leiden, büßen
  5. wiegen, schwer sein
volvere, volvō, volvī, volūtum (kons. Konjugation)
🇪🇸 volver (vuelta 'Bummel'; vuelto 'Wechselgeld') 🇮🇹 volgere (voltare, volta) 🇵🇹 volver (voltar; dar uma volta 'einen Spaziergang machen'; desenvolver 'entwickeln', 'entfalten'; quando queres-tu voltar?; à volta 'im Umkreis')
  1. rollen, dahinrollen, drehen, im Wirbel drehen, wälzen
    orbem volvere - einen Kreis bilden; nach allen Seiten Front machen
  2. lesen (die Schriftrolle aufrollen u.)
    longius volvere - weiter aufrollen
  3. erwägen, bedenken, überlegen
    secum volvere - bei sich überlegen; erwägen; nachgrübeln über
    animo volvere - überlegen; erwägen
    plurima volvens - vieles durchdenkend
  4. vortragen, bestimmen
    Iuppiter volvit vices - Juppiter bestimmt die Wechselfälle
  5. sich rollen, sich wälzen, sich drehen (Pass.)
    medio lapsu volvuntur - sie drehen sich auf der Mitte ihrer Bahn
    ante pedes volvi - sich zu Füßen werfen
    in praeceps volvi - sich in die Tiefe stürzen
  6. ablaufen (Pass.)
    volventibus annis - im Laufe der Jahre
    volvendis mensibus - im Laufe der Monate
  7. ablaufen, vergehen (refl.: se volvere)
āxis āxis, m (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇩🇪 Achse 🇪🇸 axis 🇫🇷 axe 🇮🇹 asse
  1. Achse, Wagen, Wagenachse
  2. Himmelsachse, Himmelspol, Pol, Nordpol
  3. Himmelsgewölbe, Himmelsgegend, Himmel
    caeli axis - Himmelsgewölbe
    sub nudo aetheris axe - unter der offenen Wölbung des Äthers
    magnum caeli ventura sub axem - bestimmt zum mächtigen Himmelsgewölbe aufzusteigen