a- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

a - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach lat. Formen

ā (Präposition)
  1. von, von ... aus, von ... her, von ... weg (vor Kons.: b. A b l .)
    remotus a conspectu - aus dem Gesichtskreis entfernt
    a Romanis ducentos passus abesse - von den Römern zweihundert Doppelschritte entfernt sein
  2. von ... an, seit (zeitl.)
    a tertia hora - von der dritten Stunde an
    a pueritia - von Kindheit an
  3. von, durch (Urheber/Wirkung)
    a Gallis vinci - von den Galliern besiegt werden
  4. vor (Ausdrücke d. Herkunft/Trennung)
    longe abesse a - weit entfernt sein von
  5. gegen (b. Verben d. Schützens, Hinderns, Freimachens)
    tutus a re - geschützt gegen etwas
  6. mit, bei (b. Verben d. Anfangens)
    ordiri a re - mit etwas beginnen
  7. nach (b. den Verben des Nennens)
    appellare a - (be)nennen nach
ā
  1. ah, ach, wehe
A.
  1. Aulus

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

et (Konjunktion)
🇫🇷 et 🇮🇹 e, ed 🇵🇹 e
  1. (a) und, auch, und auch, und so auch, (b) und ferner, und zugleich, (c) auch dann, (d) selbst (Kj : Anknüpfung , Ergänzung)
    et ... et - sowohl ... als auch
    et ... et ... et - erstens ... zweitens ... drittens
    et al. (= et alii) - und andere
    et etiam - auch noch
    et quoque - auch noch
    nec non et - und auch
    et ... nec - einerseits ... andererseits nicht
    nec ... et - nicht nur nicht ... sondern
  2. und zwar, und sogar, und noch dazu, nämlich, das heißt (erklärend)
    et is - und zwar
    et maxime - und zwar besonders
    et quidem - namentlich
  3. und wirklich, und in der Tat, und tatsächlich (bestätigend / verstärkend: = et vero)
  4. und so, und daher (konsekutiv)
  5. sondern, aber, noch, oder (nach Vern .: = sed od. fortführend = vel/aut)
  6. wie, als (bei Ausdr. der Gleichh. od. Gegens .: idem, par, similis, aeque, alius)
  7. und doch, dennoch ( = sed / tamen / attamen)
  8. nun aber (im Syllogismus )
  9. auch, sogar (Adverb)
dīus a um (a/o-Deklination)
  1. = divus a um
    sub diu (dio) - unter freiem Himmel
dēfore
  1. = defuturum, am, um, os, as, a + esse
moestus a um (a/o-Deklination)
  1. = maestus a um
diibus
  1. = a deis (Petr.)
Gabīnius -ī, m (o-Deklination)
  1. A. Gabinius
rutundus a um (a/o-Deklination)
  1. = rotondus a um
proptervus a um (a/o-Deklination)
  1. = protervus a um (Plaut.)
mictus a um (a/o-Deklination)
  1. = minctus a um
vicēnsumus a um (a/o-Deklination)
  1. = vicesimus a um
relicuus a um (a/o-Deklination)
  1. = reliquus a um (Plaut.)
pugillātōrius a um (a/o-Deklination)
  1. = pugilatorius a um
oenus a um (a/o-Deklination)
  1. = unus a um
scelestissimus a um (a/o-Deklination)
  1. Sup. zu scelestus a um (Plaut.)
sacrilegissime
  1. Vok. Sup. zu sacrilegus a um (Plaut.)

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

ā (Präposition)
  1. von, von ... aus, von ... her, von ... weg (vor Kons.: b. A b l .)
    remotus a conspectu - aus dem Gesichtskreis entfernt
    a Romanis ducentos passus abesse - von den Römern zweihundert Doppelschritte entfernt sein
  2. von ... an, seit (zeitl.)
    a tertia hora - von der dritten Stunde an
    a pueritia - von Kindheit an
  3. von, durch (Urheber/Wirkung)
    a Gallis vinci - von den Galliern besiegt werden
  4. vor (Ausdrücke d. Herkunft/Trennung)
    longe abesse a - weit entfernt sein von
  5. gegen (b. Verben d. Schützens, Hinderns, Freimachens)
    tutus a re - geschützt gegen etwas
  6. mit, bei (b. Verben d. Anfangens)
    ordiri a re - mit etwas beginnen
  7. nach (b. den Verben des Nennens)
    appellare a - (be)nennen nach
ab (Präposition)
  1. von, von ... aus, von ... her, von ... weg (vor Vok.: b. A b l .)
    ab utraque parte - auf beiden Seiten
    remotus a conspectu - aus dem Gesichtskreis entfernt
    servus ab epistulis - Sekretär
    ab urbe tria milia abesse - von der Stadt drei Meilen entfernt sein
  2. von ... an, seit (zeitl.)
    ab initio - von Anfang an
    ab urbe condita - seit Gründung der Stadt
  3. von, durch (Urheber, Wirkung)
    a Gallis vinci - von den Galliern besiegt werden
  4. vor (Ausdrücke d. Herkunft/Trennung)
    longe abesse a - weit entfernt sein von
  5. gegen (b. Verben d. Schützens, Hinderns, Freimachens)
    ab hostibus defendere - sich gegen die Feinde wehren
  6. mit, bei (b. den Verben d. Anfangens)
    ordiri a re - mit etwas beginnen
  7. nach (bei den Verben d. Nennens)
    appellare a - (be)nennen nach
puer puerī, m (o-Deklination)
🇫🇷 puer: stinken !❗
  1. Knabe, Junge
    puer novem annorum - ein Junge von neun Jahren
  2. Kind
    a pueris - von Kind auf
  3. Diener, junger Sklave
    puer cauponius - Kellner
ante (Präposition)
  1. vor, voran, voraus (b. Akk.: zeitl. u. örtl.)
    a. Chr. n. - vor Christi Geburt
    ante diem - vorzeitig
    primus ante omnes - weit vor allen
frōns frontis, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇬🇧 front 🇪🇸 la frente (el frente 'Front') 🇫🇷 front 🇮🇹 fronte
  1. Stirn, Vorderseite
    a fronte - vorn, von vorn
    in fronte - an der Fassade
    media in fronte - mitten auf der Stirn
  2. Gesicht
prōdere, prōdō, prōdidī, prōditum (kons. Konjugation)
  1. hervorbringen
  2. weitergeben, überliefern
    genus a sanguine Teucri prodere - das Geschlecht des Teuker fortsetzen
    memoriae prodere - der Nachwelt überliefern
  3. melden, berichten
  4. veröffentlichen, bekannt machen
  5. bloßstellen, preisgeben, verraten
    fidem prodere - sein Wort brechen
tūtus a um (a/o-Deklination)
  1. geschützt, sicher
    tutus a periculis - vor Gefahren geschützt
    tuto - in Sicherheit
    in tuto - in Sicherheit
    auxilio tutos dimittere - sicheres Geleit geben
  2. ohne Verluste
deus -ī, m (o-Deklination)
🇬🇧 deity (AE; god) 🇪🇸 dios (¡por el amor del Dios! Pl. dioses) 🇫🇷 dieu 🇮🇹 dio 🇵🇹 deus (Deus queira 'hoffentlich'; os deuses gregos; o adeus 'Auf Wiedersehen';)
  1. Gott (Pl. verkürzt: di = dei)
    deus Delphicus - der Gott aus Delphi ( = Apollo)
    deus absconditus - der verborgene Gott
    deus ex machina - göttlicher Eingriff
    deo volente - wenn Gott es will
    di - Götter
    di boni! - ihr guten Götter!
    di immortales - die unsterblichen Götter
    di melius (faciant) - die Götter mögen es besser machen; du lieber Himmel!
    dis - den Götter; mit den Göttern
    a diibus (= a deis) - von den Göttern
  2. Gottheit
procul (Adverb)
  1. fern, in die Ferne, in der Ferne, aus der Ferne
    procul a - weit entfernt von
    procul ab urbe - fern von der Stadt
  2. weit, weit weg, von weitem
    procul dubio - ohne Zweifel
  3. gewaltig
    homines procul errant - die Menschen irren gewaltig
fōns fontis, m (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇬🇧 fount (fountain) 🇪🇸 fuente: Quelle; Brunnen; Schüssel❗ 🇮🇹 fonte 🇵🇹 fonte
  1. Quelle, Brunnen, Wasser
    fontes creduntur - man glaubt, dass die Quellen
  2. Ursprung
    a fonte - von Grund auf
  3. Taufwasser, Taufe, Taufbrunnen (KL)
  4. Rechtsquellen (KL: Plur.)
tergum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 tergal (adj.) 🇪🇸 postergar: verschieben❗ (verb.) 🇮🇹 tergo 🇵🇹 postergar
  1. Rücken
    taurinum tergum - Stierhaut
    post tergum - hinter jemand
    a tergo - im Rücken, von hinten
    a tergo hostium conspici / apparere - im Rücken der Feinde erscheinen
    terga sequi - im Rücken folgen
    terga vertere - sich zur Flucht wenden
    tergis - im Rücken
repellere, repellō, reppulī, repulsum (kons. Konjugation)
🇩🇪 Repuls 🇬🇧 repel 🇪🇸 repeler 🇮🇹 repèllere 🇵🇹 repelir
  1. zurückstoßen
    aere repulsus - vom Erz zurückprallend
    tellurem repellere - sich von der Erde abstoßen
  2. zurücktreiben, zurückschlagen, abwehren, vertreiben
  3. verschmähen
  4. widerlegen
  5. fern halten, abweisen (Pass.)
    a spe repelli - enttäuscht werden
latus lateris, n (Dritte Deklination neutr.)
🇩🇪 Kollateralschaden 🇪🇸 lado: Gegend; Seite❗ (ladear 'ausweichen'; ladearse (Chile) 'sich verlieben' !) 🇮🇹 lato 🇵🇹 lado (adj. lateral; doch lata 'Dose' ! ; no lado direito da praça 'auf der rechten Seite des Platzes')
  1. Seite, Flanke
    dolor lateris - Seitenschmerzen
    hostem a latere circumvenire - den Feind überflügeln
  2. Leib, Brust, Lunge
    latus imbecillum - schwache Lunge
  3. Kraft
  4. Nebengebäude, Gemach, Zelle (KL: Pl.)
  5. Umgebung
faciēs faciēi, f (e-Deklination)
🇩🇪 Fassade 🇬🇧 face 🇫🇷 face (visage) 🇮🇹 faccia 🇵🇹 face (as faces 'die Wangen'; interfaz: Schnittstelle; fachada: Vorderseite)
  1. äußere Gestalt, äußere Erscheinung, Aussehen
    pro facie cuiusque - im Verhältnis zur schönen Gestalt eines jeden
  2. Gesicht, Antlitz
    facies invisa Lacaenae Tyndaridis - das verhasste Gesicht der spartanischen Tyndareustochter
    a facie Domini - vom Angesicht des Herrn (hebr. Ausdrucksweise)
    a facie inimici (KL) - gegen den Feind
    contra faciem (KL) - gegenüber, entgegen
    in facie (KL) - in Gegenwart von, von Angesicht zu Angesicht, mündlich, persönlich (= coram)
    super faciem (KL) - auf, oberhalb
  3. Gestalt, Figur, Schönheit, Anmut
  4. Ausblick, Aussicht, Anblick
  5. Oberfläche, Erscheinung, äußerer Schein, Beschaffenheit
recēns recentis (Dritte Deklination (einendig))
🇬🇧 recently 🇪🇸 reciente (recién) 🇫🇷 récent 🇮🇹 recente (di recente) 🇵🇹 recente (adv.: recentemente)
  1. soeben ankommend, zurückkehrend
  2. unmittelbar nach, sogleich nach, frisch von
    recens a vulnere - mit frischer Wunde
  3. rüstig, kräftig, ungeschwächt, unverwundet, ausgeruht
  4. neu, eben erst, neulich, unlängst, jüngst
removēre, removeō, remōvī, remōtum (e-Konjugation)
🇬🇧 remove 🇪🇸 remover 🇮🇹 rim(u)overe
  1. wegschaffen, entfernen, ausschließen, beseitigen, entheben
    suos removere - die Seinen zurückziehen
    victum removere - den Lebensunterhalt entziehen
  2. sich zurückziehen (refl.)
    a negotiis publicis se removere - sich von den öffentl. Geschäften zurückziehen
proximus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 proximate 🇪🇸 próximo (subst. prójimo) 🇫🇷 prochain 🇮🇹 prossimo 🇵🇹 próximo (da próxima vez)
  1. nächst
  2. der nächste, die nächste, das nächste
    proximus a - in nächster Nähe von
    proximus Ucalegon - das Nachbarhaus des Ucalegon
    proximum iter per Alpes - der kürzeste Weg über die Alpen
  3. am nächsten
  4. der letzte
    proxima nocte - in der letzten Nacht, in der folgenden Nacht
occupāre, occupō, occupāvī, occupātum (a-Konjugation)
🇬🇧 occupy 🇪🇸 ocupar (ocupante: Bewohner) 🇫🇷 occuper 🇮🇹 occupare 🇵🇹 ocupar
  1. einnehmen, besetzen
    occupat aditum - er tritt rasch heran
  2. fassen, erfassen, ergreifen, an sich reißen
    timor animos occupat - Furcht befällt die Herzen
  3. überfallen
  4. beschäftigen
    occupatus a um + in + Abl. - besetzt; beschäftigt mit etw.
    nostris occupatis - während die Unsrigen beschäftigt waren
  5. zuvorkommen
recēdere, recēdō, recessī, recessum (kons. Konjugation)
🇩🇪 Rezession 🇬🇧 recede (to step back) 🇪🇸 retroceder (recular; subst. recesión) 🇫🇷 récéder (réculer) 🇮🇹 recedere 🇵🇹 retroceder
  1. weggehen, zurückgehen, zurücktreten
  2. zurückweichen, entschwinden, aufgeben
  3. sich zurückziehen, sich entfernen, sich von etwas zurückhalten
    in se recedere - zu sich kommen
    etiamsi recedam a - wenn ich auch absehen will von
  4. sich lossagen, abfallen (KL)
corripere, corripiō, corripuī, correptum (kons. Konjugation auf -io)
  1. gewaltsam an sich reißen, gewaltsam ergreifen, ergreifen
    viam corripere - einen Weg rasch zurücklegen
    corripit e somnis corpus - er fährt aus dem Schlaf
    corripuit sese - sie raffte sich auf
  2. befallen, in Beschlag nehmen, packen, überfallen, dahinraffen, hinraffen
    correptus a daemone - vom Teufel besessen
  3. schelten, tadeln
    dictis corripere - schelten
  4. durcheilen, schleunig zurücklegen
  5. rasch erreichen
  6. forteilen (reflexiv: se corripere)
  7. mahnen, strafen, züchtigen (KL)
  8. ins Verderben stürzen (KL)
vertex verticis, m (Dritte Deklination)
🇬🇧 vertex; vortex 🇪🇸 vértice; vórtice (en vertical) 🇫🇷 vertex; vortex
  1. Wirbel, Strudel
  2. Drehpunkt, Pol, Scheitel
  3. Gipfel, Wipfel, Spitze, Höhe
    a vertice - von oben
  4. Haupt, Kopf
  5. Höhepunkte (Pl.)
ortus -ūs, m (u-Deklination)
🇪🇸 orto 🇮🇹 orto
  1. Aufgang, Osten
    circa ortum - um die Zeit des Sonnenaufgangs
    a solis ortu ad occasum - von Osten bis Westen
  2. Entstehung, Ursprung, Anfang, Quelle
  3. Herkunft, Geburt
  4. das Wachsen (Feldfrüchte)
temperāre, temperō, temperāvī, temperātum (a-Konjugation)
🇬🇧 temper 🇪🇸 templar (adj. templado) 🇫🇷 tempérer 🇮🇹 temperare
  1. mischen, richtig mischen, temperieren
  2. maßvoll gebrauchen, mäßigen, sich mäßigen, schonen, verschonen (b. Dat.)
    sibi temperare - sich beherrschen
    irae temperare - seinen Zorn mäßigen
    templis temperare - die Tempel schonen
  3. steuern, regieren, lindern, ordnen, mildern, besänftigen, lenken, leiten (b. Akk.)
    rem publicam temperare - den Staat leiten
  4. zurückhalten, fernhalten von, bewahren vor (b. Abl. mit/ohne a)
    temperare a - sich fernhalten von
temptāre, temptō, temptāvī, temptātum (a-Konjugation)
🇩🇪 At-tentat 🇪🇸 tentar 🇫🇷 tenter 🇮🇹 tentare 🇵🇹 tentar
  1. angreifen, betasten, befühlen, berühren (= tentare)
  2. auf die Probe stellen, prüfen, untersuchen
    spem pacis temptare - die Möglichkeit eines Friedens sondieren
  3. zur Sünde verführen wollen, versuchen (KL)
    proelia temptare - zu kämpfen versuchen
    per vim temptare - gewaltsam versuchen
    temptari a diabolo - vom Teufel versucht werden
parvulus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 párvulo (escuela de párvulos: Kindergarten) 🇮🇹 pargolo
  1. sehr klein, kleinlich (= parvolus)
    a parvulis - von ganz klein auf; von frühester Jugend
  2. unbedeutend
  3. jung
māne (Adverb)
🇪🇸 mañana (amanecer: aufwachen; antemano: im Voraus) 🇮🇹 mane
  1. in der Frühe, früh
    cras mane - morgen früh
    heri mane - gestern früh
    mane diluculo - beim Morgengrauen
    hodie mane - heute früh
    multo mane - in aller Frühe
    postridie eius diei mane (Cäs.) - am folgenden Morgen
    primo mane - morgens, am frühen Morgen
    a mani - vom frühen Morgen an
    a mane ad vesperam - vom Morgen bis zum Abend
    usque a mani ad vesperum (Plaut.) - vom frühen Morgen bis zum späten Abend
  2. morgens
  3. Morgen (statt Subst.n. mane)
    mane ultimum - der letzte Morgen
redimere, redimō, redēmī, redēmptum (kons. Konjugation)
🇬🇧 redeem 🇪🇸 redimir (adj. irredento) 🇫🇷 redimir 🇮🇹 redìmere
  1. loskaufen, zurückkaufen, freikaufen
    a servitute redimere - aus der Sklaverei loskaufen
  2. kaufen, erkaufen
  3. erlösen, erretten
    per sanguinem Christi redempti sumus - durch Christi Blut sind wir erlöst worden
  4. pachten, mieten
  5. übernehmen
laevus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 lévo 🇪🇸 lévo 🇫🇷 lévo 🇮🇹 lévo
  1. links
    a laeva - links
    dextra laevaque - zur Rechten und Linken
    laeva parte - auf der linken Seite
    ad laevam - zur Linken
  2. linkisch, ungünstig, unbequem
  3. verkehrt, verblendet
lēgātus -ī, m (o-Deklination)
🇩🇪 Legat (päpstl. Gesandter) 🇬🇧 legate 🇪🇸 legado 🇫🇷 légat 🇮🇹 legato
  1. Gesandter, Abgesandter, Königsbote
  2. Legat, Unterfeldherr, Feldherr
    pro legato - als Legat
  3. Statthalter (in der Kaiserzeit)
  4. päpstlicher Legat (KL)
    legatus a (de) latere - Gesandter aus der Umgebung des Papstes
āvellere, āvellō, āvulsī, āvulsum (kons. Konjugation)
  1. losreißen, abreißen, entreißen
    poma ex arbore avellere - das Obst vom Baum reißen
  2. verstümmeln
  3. sich losreißen (refl.)
  4. fernhalten
    bellum a portis avellere - den Krieg von den Toren fernhalten
quīlibet quaelibet quidlibet (Pronomen)
  1. jeder beliebige (subst.)
    a quolibet - von jedem beliebigen
  2. der erste beste (verächtlich)
dīgredī, dīgredior, dīgressus sum (kons. Konjugation auf -io)
🇮🇹 digredire
  1. auseinandergehen, weggehen
  2. trennen, abschweifen, sich entfernen
    digredi a causa - von der Sache abschweifen
māiōrēs māiōrum, m (Substantiv)
  1. Vorfahren, Ahnen
    sepulchrum maiorum - Familiengrab
    a patribus maioribusque discere - von den Vätern und Vorfahren lernen
dīstinguere, dīstinguō, dīstīnxi, dīstīnctum (kons. Konjugation)
🇬🇧 distinguish 🇪🇸 distinguir (Part. distinguido) 🇫🇷 distinguer 🇮🇹 distìnguere 🇵🇹 distinguir
  1. unterscheiden, trennen
    vera distinguere a falsis - Wahres vom Falschen unterscheiden
  2. verzieren, ausschmücken, unterhaltsam gestalten
    poculum gemmis distinctum - ein mit Edelsteinen geschmückter Becher
    distingui - untermalt werden; Abwechslung bringen
  3. genau bezeichnen, bestimmen
  4. aussprechen, aufgeregt herausstoßen, unbedacht reden (KL)
merīdiēs merīdiēi, m/f (e-Deklination)
🇬🇧 midday 🇪🇸 mediodía 🇫🇷 midi (qu'est-ce qu'on mange à midi?) 🇮🇹 meridione (adj. meridiano 'Mittags-') 🇵🇹 meio-dia (ao meio-dia)
  1. Mittag
    ad meridiem - bis zum Mittag
    mero meridie - am hellichten Tag
    meridie - am Mittag
  2. Süden
    a meridie - von der Südseite
remōtus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 remote 🇪🇸 remoto 🇮🇹 remoto (remotissimo, superl.) 🇵🇹 remoto
  1. weitab, fern, entfernt, entlegen, abgesehen von
    sedes remotae a Germanis - Wohnsitze fern von den Germanen
    remoto Christo - ohne Christus
  2. frei von
  3. abgeneigt
abhorrēre, abhorreō, abhorruī,- (e-Konjugation)
🇬🇧 abhor 🇪🇸 aburrir(se) 🇫🇷 abhorrer 🇮🇹 aborrire 🇵🇹 aborrecer: verärgern; langweilen❗
  1. zurückschrecken, verabscheuen
    abhorrere a vitiis - vor Lastern abschrecken
  2. abweichen, im Widerspruch stehen zu
    ab ea sententia abhorrere - von dieser Ansicht abweichen
    longe abhorrere ab aliqua re - ganz gegen etwas sprechen
    neque abhorret vero - es ist wahrscheinlich
hērēditās hērēditātis, f (Dritte Deklination)
🇪🇸 herencia 🇫🇷 hérédité 🇫🇷 hérédité 🇫🇷 héritage 🇵🇹 herança
  1. Erbschaft
    hereditas transmissa (KL) - überkommenes Erbe
    hereditas mihi venit - ich mache eine Erbschaft
    hereditatem adire - eine Erbschaft antreten
    a patre hereditate acceptus - ererbt
pueritia pueritiae, f (a-Deklination)
🇪🇸 puericia 🇮🇹 puerizia
  1. Kindheit, Jugendalter
    a prima pueritia - von frühester Kindheit an
  2. Knabenalter
līnea -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Linie 🇪🇸 linea (la línea: Leitung) 🇫🇷 ligne: Zeile❗ 🇮🇹 linea 🇵🇹 linha: ebf. Gleis; Bahnsteig❗
  1. Richtschnur, Lot, Angelschnur
  2. Linie, Sitzmarkierung, Folge, Reihe der Verwandtschaft, Strich, Pinselstrich, Umriss
    a linea - auf einer neuen Zeile, von vorn
    linea alba - weiße Spur
  3. Grenzlinie, Weg, Pfad, Verfahren
  4. Schranke (in der Rennbahn)
  5. Ziel, Ende
  6. Skizze, Entwurf (Pl.)
commeātus -ūs, m (u-Deklination)
🇮🇹 commiato
  1. freier Durchgang, Verkehr, Verkehrsweg
  2. Entlassung, freies Geleit
  3. Urlaub
    commeatum dare - Urlaub geben
    in commeatu esse - auf Urlaub sein
  4. Zufuhr, Nachschub, Lebensmittel, Verpflegung, Nachschub, Proviant
    hostes a commeatu intercludere - den Feinden den Nachschub sperren
  5. Gepäck
oriēns orientis, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Orient 🇬🇧 orient 🇪🇸 oriente 🇫🇷 orient 🇮🇹 oriente
  1. Osten, Morgenland, Orient
    a latere orientis - auf die Ostseite, in Richtung Osten
bonī -ōrum, m (Substantiv)
  1. die guten Bürger, die Guten
    a causa bonorum stare - auf Seiten der Gutgesinnten stehen
  2. die Patrioten
circumcīdere, circumcīdō, circumcīdī, circumcīsum (kons. Konjugation)
🇪🇸 circuncidar 🇫🇷 circoncire 🇮🇹 circoncidere
  1. beschneiden, abschneiden, ringsum abschneiden, ausstechen
    circumcisus a vitiis - befreit von den Lastern
  2. einschränken
prīmitiae -ārum, f (a-Deklination)
🇩🇪 Primiz 🇪🇸 primicias: die ersten Früchte❗ 🇫🇷 prémices 🇮🇹 primizia
  1. Erstlinge, Erstlingsfrüchte (bei Früchten)
  2. erster Ertrag, erste Ausbeute
    a primitiis - von neuem
  3. erste Waffentat
  4. Erstlingsopfer, Primiz (KL)
dēfutūtus a um (a/o-Deklination)
  1. bis zur Erschöpfung vergewaltigt, abgefickt
    defututa mentula (Cat.) - abgefickter Schwanz
  2. verbraucht, verhurt, verlebt
    Ameana, puella defututa - A. das abgenutzte Mädchen
a. d.
  1. ante diem
    a(nte) d(iem) IX. Kalendas Septembres - am 24. August
apostata -ae, m (a-Deklination)
🇩🇪 Apostat 🇬🇧 apostate 🇪🇸 apostata 🇫🇷 apostat 🇮🇹 apostata
  1. Abtrünniger (KL)
    apostata angelus - Teufel
    apostata a fide - A. vom christlichen Glauben
    apostata a fide catholica - A. vom katholischen Glauben
suspēnsiō suspēnsiōnis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Suspension 🇬🇧 suspension 🇪🇸 suspensión 🇫🇷 suspension 🇮🇹 sospensione
  1. Schwibbogen, Gewölbe
  2. das Aufheben, das Aufschieben, Unterbrechung
  3. Enthebung, Verbot (KL)
    suspensio a divinis - Verbot der gottesdienstlichen Verrichtungen
    suspensio iudicii - Aussetzung eines Urteils
prīmum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Vordertreffen, Vorhut (auch Pl.)
  2. das Erste, Anfang (Pl.)
    ad prima - vorzüglich, besonders
    a primo - im Anfang, anfänglich, vom Anfang an, der Reihe nach
    ex primo - vom Anfang, zuerst
  3. Urstoffe, Elemente