um- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

um - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

ergō (Adverb)
🇬🇧 ergo 🇪🇸 ergo 🇫🇷 ergo 🇮🇹 ergo 🇵🇹 ergo (1. Präs. zu erguer 'errichten')
  1. also, deshalb, folglich, nun (Adv.)
  2. wegen, um ... willen (Postposition b. Gen.)
multō (Adverb)
  1. um vieles, weit, viel, um viel
quō (Adverb)
  1. um wieviel, umso viel (b. Komp.)
    quo minus - umso weniger
  2. je ... desto
    quo... eo - je (mehr) ...desto (mehr)
    quo celerius ... eo melius - je schneller ... desto besser
    quo prudentior ... eo moderatior - je klüger ... desto besonnener
    quo doctior, eo audacior - je gebildeter, desto frecher
advocāre, advocō, advocāvī, advocātum (a-Konjugation)
🇬🇧 advocate 🇪🇸 abogar 🇫🇷 avouer
  1. herbeirufen, um Beistand ersuchen
quō (Subjunktion)
  1. damit dadurch (final. Konj.)
  2. damit desto, damit um so (= ut eo + Komp.)
    quo (= ut eo) magis scires - damit du besser weißt
circā (Präposition)
🇪🇸 cerca de (subst. cerca 'Zaun') 🇮🇹 circa
  1. um, um ... herum, rings um (örtl.: b. Akk.)
  2. um ... her, in der Nähe von, nahe bei (örtl.)
  3. gegen, ungefähr (zeitl.)
  4. in, bezüglich
  5. hinsichtlich
serpere, serpō, serpsī,- (kons. Konjugation)
🇪🇸 serpear 🇮🇹 serpeggiare
  1. kriechen, schleichen
    (prima quies) dono divom gratissima serpit - durch das Geschenk der Götter am willkommendsten dahinschleicht
  2. sich unvermerkt ausbreiten, um sich greifen
causā (Präposition)
🇩🇪 Kausalsätze
  1. Rücksicht, Interesse, Grund
    eius rei causa - aus diesem Grund
  2. um ... willen, um ... zu, wegen (b. Gen. / nachgestellt)
    dicis causa - nur zum Schein, sozusagen
    honoris causa - ehrenhalber
    pecuniae causa - des Geldes wegen
    tuae salutis causa - um deiner Rettung willen
    mea causa - meinetwegen, aus persönlichen Motiven
    tua causa - deinetwegen, um deinetwillen
    sua re causa (statt suae rei causa: Petr.) - sein Geschäft verrichten
    sui conservandi causa - um sich zu retten
    negotiorum causa - wegen Geschäften, aus geschäftlichen Gründen
    ludendi causa - um zu spielen
    praedandi causa - um Beute zu machen
circum (Präposition)
  1. um, um ... herum, rings um (b. Akk.)
  2. in der Nähe von
  3. hinsichtlich, bezüglich
  4. bei
incautus a um (a/o-Deklination)
  1. unvorsichtig, unbesonnen
  2. unbekümmert um (b. Gen.)
  3. unbewacht
circumfundere, circumfundō, circumfūdī, circumfūsum (kons. Konjugation)
  1. rings herumgießen
  2. sich ausbreiten um
  3. umringen, umgeben, einschließen
  4. umschlingen, umarmen
  5. übergießen
  6. bedecken, verhüllen
  7. sich um ... drängen (Metaph. / Med.)
  8. herumfließen, um ... strömen (refl. / Med.)
excūsāre, excūsō, excūsāvī, excūsātum (a-Konjugation)
🇬🇧 to excuse (excuse me! 'Entschuldigung') 🇪🇸 excusar (el excusado: Klo !) 🇫🇷 excuser
  1. entschuldigen, um Verzeihung bitten, vorschützen
    alicui excusare - jemandem absagen
certātim (Adverb)
  1. im Wettstreit, um die Wette
circā (Adverb)
🇩🇪 zirka 🇬🇧 circa 🇮🇹 circa 🇵🇹 cerca (cerca de 'ungefähr'; acerca 'hinsichtlich')
  1. ringsum, um ... herum, ungefähr
circumscrībere, circumscrībō, circumscrīpsī, circumscrīptum (kons. Konjugation)
🇬🇧 circumscribe 🇪🇸 circunscribrir 🇫🇷 circonscrire 🇮🇹 I circoscrivere
  1. einen Kreis ziehen um
  2. abgrenzen, begrenzen
  3. einschränken, im Zaum halten
  4. betrügerisch um sein Eigentum bringen
  5. beseitigen
circumsedēre, circumsedeō, circumsēdī, circumsessum (e-Konjugation)
  1. um ... wohnen, um ... herum sitzen
  2. belagern, umlagern
  3. bestürmen (Metaph.)
philosophia philosophiae, f (a-Deklination)
🇬🇧 philosophy 🇫🇷 philosophie
  1. Philosophie
    philosophia prima - Metaphysik
  2. Bemühen um Weisheit, Bemühen um Wahrheit, Bemühen um Erkenntnis
  3. Wissenschaft
    philosophia naturalis - Naturwissenschaft
  4. philosophisches Problem, philosophischer Gegenstand
  5. philosophische Schulen, philosophische Richtungen (Pl.)
grātia (Präposition)
  1. wegen, um ... willen (= causa; b. Gen., nachgest.)
    exempli gratia - zum Beispiel
  2. wegen, um ... willen (b. Abl. der Poss.-Pr. statt Personalpronomina)
    mea gratia - meinetwegen
    tua gratia - deinetwegen
glīscere, glīscō,-,- (kons. Konjugation)
  1. glimmen, aufflammen, entbrennen
  2. um sich breiten, um sich greifen, wachsen, zunehmen
īnstāns īnstantis (Dritte Deklination (einendig))
🇬🇧 instant 🇪🇸 instante (instantaneo, el instante 'der Augenblick') 🇫🇷 instant 🇮🇹 instante 🇵🇹 instante (num instante 'augenblicklich')
  1. bevorstehend, drohend
  2. leidenschaftlich, eindringlich
  3. drängend
  4. besorgt um (b. Dat.)
    instans operi - eifrig bedacht auf sein/ihr Werk
dīus a um (a/o-Deklination)
  1. = divus a um
    sub diu (dio) - unter freiem Himmel
circiter (Präposition)
  1. um, gegen (b. Akk.)
  2. ungefähr
    circiter media nocte - ungefähr um Mitternacht
affore
  1. adfore
  2. adfuturum am um esse
meritāre, meritō, meritāvī,- (a-Konjugation)
🇬🇧 merit 🇪🇸 meritar 🇫🇷 mériter 🇮🇹 meritare; meritato (adj.)
  1. verdienen, um Sold dienen
endoplōrāre, endoplōrō,-,- (a-Konjugation)
  1. um Hilfe rufen (arch. = implorare)
dōdrantārius a um (a/o-Deklination)
  1. um drei Viertel ermäßigt
circumpadānus a um (a/o-Deklination)
  1. um den Po gelegen
quidquid (Adverb)
  1. je weiter, je mehr
  2. um wieviel, um soviel
  3. jeder einzelne ( = quisque)
prensātiō prensātiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. die Bewerbung um ein Amt
prehēnsāre, prehēnsō, prehēnsāvī, prehēnsātum (a-Konjugation)
  1. anfassen, ergreifen, angreifen
  2. um ein Amt bitten
quīquī
  1. um wieviel, um soviel (Plaut.: = quidquid)
moestus a um (a/o-Deklination)
  1. = maestus a um
rutundus a um (a/o-Deklination)
  1. = rotondus a um
proptervus a um (a/o-Deklination)
  1. = protervus a um (Plaut.)
mictus a um (a/o-Deklination)
  1. = minctus a um
vicēnsumus a um (a/o-Deklination)
  1. = vicesimus a um
ēsum
  1. Supinum auf -um (Ter.: zu edere - essen)
relicuus a um (a/o-Deklination)
  1. = reliquus a um (Plaut.)
pugillātōrius a um (a/o-Deklination)
  1. = pugilatorius a um
oenus a um (a/o-Deklination)
  1. = unus a um
conticinium -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. stille Zeit um Mitternacht (Plaut.)
appostulāre, appostulō, appostulāvī, appostulātum (a-Konjugation)
  1. sehr um etwas bitten (Tert. Apol.)
quaestuāre, quaestuō, quaestuāvī, quaestuātum (a-Konjugation)
  1. inständig bitten, um Almosen betteln (KL)
sēsqui (Adverb)
  1. um die Hälfte mehr
  2. anderthalb
dēplexus a um (a/o-Deklination)
  1. sich abwärts um etwas schlingend (Lukr.)
scelestissimus a um (a/o-Deklination)
  1. Sup. zu scelestus a um (Plaut.)
feminālia -ium, n (i-Deklination neutr.)
  1. Binden um die Oberschenkel, Unterhosen
  2. Dessous
sacrilegissime
  1. Vok. Sup. zu sacrilegus a um (Plaut.)
prīma -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Prima (Inter. i. S. Klasse) 🇪🇸 prima 🇮🇹 prima: vorher❗
  1. die erste Stunde
  2. Frühgottesdienst um 6 Uhr (KL)
femorālia femorālium, n (i-Deklination neutr.)
  1. Binden um die Oberschenkel (= feminalia)
  2. Beinkleider, Hose
  3. Dessous

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

quantus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 cuánto (a cuánto? wieviel? wie teuer?) 🇫🇷 quant 🇮🇹 quanto 🇵🇹 quanto, cuánto (quanto é? quanto custa?; ¿Cuánto es? - en cuanto 'sobald')
  1. wie groß, wie viel, welch (interrog. + Interj.)
    quanto - um wieviel; wieviel (b. Komp.)
  2. welch großer, wie klein, wie gering
  3. so groß wie, so viel wie (relativ od. korrespondierend))
    tantus ... quantus - so groß ... wie
    quantus quantu's (Ter. Ad.) - von Kopf bis Fuß; so groß auch immer (= quantus quantus es)
    tantum ... quantum - so viel ... wie
    quanto... tanto - um wieviel ... um soviel; je ... desto
  4. möglichst, größtmöglichst (+ posse + Superl.)
querī, queror, questus sum (kons. Konjugation)
🇬🇧 to quarrel 🇪🇸 quejar (quejarse) 🇫🇷 quereller: zanken !; streiten !❗ (se quereller) 🇮🇹 querelare (né mi querelo) 🇵🇹 queixar (queixarse)
  1. klagen, beklagen, jammern
    legati venerunt questum - Gesandte kamen, um sich zu beklagen
  2. sich beklagen, sich beschweren
timēre, timeō, timuī,- (e-Konjugation)
🇪🇸 temer (atemorizar 'ängstigen') 🇮🇹 temere (subst. téma) 🇵🇹 temer
  1. Angst haben, fürchten, sich fürchten (b. A k k.)
    timere hostes - die Feinde fürchten
  2. fürchten dass (ne + Konj.)
    timeo, ne veniat - ich fürchte, dass er kommt
    timeo, ut veniat - ich fürchte, dass er nicht kommt
  3. sich scheuen, Bedenken tragen, nicht wollen (b. Inf.)
  4. fürchten um, fürchten für, besorgt sein um (b. D a t. od. pro b. Abl.)
    timere libertati - um die Freiheit besorgt sein
tuus tua tuum (Pronomen)
🇪🇸 tuyo, tuya 🇫🇷 ton, ta 🇮🇹 tuo, tua 🇵🇹 teu, tua (um amigo teu 'ein Freund von dir')
  1. dein (angeh. -met od. -pte verst.)
    tua res agitur - es geht um deine Sache
contendere, contendō, contendī, contentum (kons. Konjugation)
🇬🇧 contend 🇪🇸 contender (la contienda política: politischer Streit) 🇫🇷 contenter: zufrieden stellen !❗ 🇮🇹 contendere 🇵🇹 contender
  1. anspannen, straff anziehen
  2. sich anstrengen, streben, trachten, sich messen
    contendere beneficium ab aliquo - sich um die Gunst jemandes bewerben
  3. eilen
  4. streiten, kämpfen
    proelio contendere - kämpfen
    iudicio contendere - einen Rechtsstreit führen
  5. verlangen, fordern, versichern, behaupten
  6. darauf bestehen, durchsetzen
  7. vergleichen
cūrāre, cūrō, cūrāvī, cūrātum (a-Konjugation)
  1. sorgen, sorgen für, dafür sorgen dass, sich kümmern, sich kümmern um (b. Akk., poet. b. Dat. od. de b. Abl.)
    non iam Cythereia curat - sie kümmert sich nicht mehr um die Küsten von Cythera
    alia cura - kümmere dich um andere Dinge!
    non curo divitias - ich kümmere mich nicht um Reichtum
    nil curassis - sei unbesorgt (Pla)
  2. kurieren, pflegen, heilen, warten, erquicken, behandeln
    corpus curare - sich stärken
  3. besorgen, gestalten
  4. befehligen, verwalten
  5. lassen, veranlassen (b. nd-Form)
    pontem faciendum curare - eine Brücke schlagen lassen
petere, petō, petīvī/petiī, petītum (kons. Konjugation)
🇬🇧 petition 🇪🇸 pedir a (el pedido 'Bestellung') 🇫🇷 pétitionner 🇵🇹 pedir a (peço 'bitte')
  1. eilen, hineilen, hingehen (Grundbedeutung 'anpeilen')
    castra petere - zum Lager eilen; das Lager angreifen
    curiam petere - zur Kurie eilen
  2. angreifen, losgehen auf, jemanden belangen, stoßen (milit./sex.)
    hostes petere - die Feinde angreifen
    urbem petere - eine Stadt angreifen
  3. bedrohen
  4. sich wenden an
  5. nachgehen, aufsuchen, suchen
  6. streben, streben nach, anstreben, erstreben, haben wollen
    continentem petere - das Festland zu erreichen suchen
    fuga salutem petere - sein Heil in der Flucht suchen
    honores petere - sich um (Ehren-) Ämter bewerben
    studia petere - ein Studium anstreben
    litus petere - Kurs auf die Küste halten
  7. wünschen, verlangen, haben wollen, gerichtlich verlangen, beanspruchen
  8. bitten, erbitten
    auxilium ab amico petere - den Freund um Hilfe bitten
    pecuniam a patre petere - den Vater um Geld bitten
  9. sich bewerben
    consulatum petere - sich um das Konsulat bewerben
praeterīre, praetereō, praeteriī, praeteritum (Verb)
🇩🇪 Präteritum 🇮🇹 preterire 🇵🇹 preterir
  1. vorbeigehen, vorbeigehen an, vorübergehen
    castra praeterire - am Lager vorbeigehen
  2. vergehen
    praeteritus a um - vergangen
    tempus praeterit - die Zeit vergeht
  3. verschweigen, übergehen
    factum praeterire - eine Tatsache übergehen
    silentio praeterire - mit Stillschweigen übergehen
  4. übertreffen, überschreiten
  5. entgehen (unpers.)
    praeterit me - es entgeht mir
    neminem praeterit + AcI - es ist allgemein bekannt, dass
    Quem praeterit? - Wer wüsste nicht, dass...?
  6. unterlassen, übertreten
auxilium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 auxiliaries (aid, help) 🇪🇸 auxilio (los primeros auxilios) 🇮🇹 ausilio 🇵🇹 auxílio
  1. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schirm
    auxilio arcessere - zu Hilfe holen
    auxilio venire - zu Hilfe kommen
    auxilio esse - Hilfe sein; helfen
    auxilium ferre alicui - jemandem helfen
    auxilium petere - um Hilfe bitten
  2. Hilfsmittel, Hilfstruppen (Pl.)
  3. Helfer
longus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 long 🇪🇸 luengo (prolongar v.; hace luengos años) 🇫🇷 long 🇮🇹 lungo 🇵🇹 longo
  1. lang, lang dauernd
    ne longus sim - um es kurz zu machen
  2. ausgedehnt, weit
    longum est - es würde zu weit führen
    longius - in einiger Entfernung; weiter weg; in ziemlicher Entfernung
orīrī, orior, ortus sum (i-Konjugation)
🇩🇪 Orient; Orientale
  1. abstammen, geboren werden
    ortus a um - gebürtig
    humili loco ortus - von einfacher Herkunft
    nobili genere ortus - aus vornehmem Geschlecht
  2. entstehen, herrühren, sich erheben
    clamor oritur - Geschrei erhebt sich
    tumultus oritur - Aufruhr entsteht
  3. sichtbar werden, sich zeigen
  4. aufstehen, aufgehen, aufsteigen, entspringen, wachsen
    sol oritur - die Sonne geht auf
    orta luce - nach Sonnenaufgang
  5. anfangen, ausbrechen, ausgehen, beginnen
    bellum oritur ein Krieg bricht aus
magis (Adverb)
🇪🇸 más (más o menos; mas: aber) 🇫🇷 mais: aber❗ 🇮🇹 mai: nie❗ 🇵🇹 mais (tudo o mais 'alles Andere'; mais velho do que; a mais 'zuviel')
  1. mehr
    magis magisque - mehr und mehr
    magis adeo (Ter.) - noch mehr
    eo magis - um so mehr
    magis ... quam - mehr ... als
    non magis ... quam - nicht mehr ... als, ebenso wenig ... wie
    quo magis - umso mehr
    magis minusve - mehr oder weniger
  2. eher, in höherem Grad
    magis ignotus - unbekannter
brevis breve (Dritte Deklination (zweiendig))
🇩🇪 Brief 🇬🇧 brief 🇪🇸 breve 🇫🇷 bref brève 🇮🇹 breve 🇵🇹 breve (em breve)
  1. kurz, klein, schmal, gering (räuml./zeitl.)
    homo brevis - ein kleiner Mensch
    brevi tempore - in kurzer Zeit; in Kürze; bald; bald darauf
    brevi post - kurze Zeit später; kurz darauf
  2. flach, seicht
  3. knapp, dürftig
  4. gering, unbedeutend
  5. kurz gefasst
    ut brevis sim - um es kurz zu machen
propter (Präposition)
  1. nahe bei, neben (b. Akk.: Raum)
    propter eum considite! - setzt euch neben ihn!
  2. wegen, infolge, aus (Grund)
    propter frigus - wegen der Kälte
    te propter eundem - eben deinetwegen
  3. daneben, nahe bei, in der Ferne (Adv. = prope))
    propter retributionem (KL) - um des Lohnes willen
metuere, metuō, metuī, metūtum (kons. Konjugation)
  1. fürchten, besorgt sein, befürchten
    hostes metuere - die Feinde fürchten
    libertati metuere - um die Freiheit besorgt sein
    metuo, ne veniat - ich fürchte, dass er kommt
    metuo, ut veniat - ich fürchte, dass er nicht kommt
  2. sich fürchten
super (Präposition)
🇩🇪 Super... 🇬🇧 super 🇪🇸 sobre: auf; über; circa; so gegen❗ 🇫🇷 sur
  1. über, oben auf, oberhalb, oberhalb von, über ... hinaus (b. Akk.)
    superior - weiter oben
    super tumulo - über dem Grabhügel
  2. während, bei (zeitl.)
    super cenam - während eines Gastmahls
  3. über, mehr als (übertr.)
    satis superque - mehr als genug
  4. an, nach (spätlat.: zeitl. / örtl. = iuxta)
  5. über, oben auf (b. Abl.)
    super hoc - darüber hinaus, dann
  6. um, während, bei (zeitl.)
    nocte super media - um Mitternacht
  7. über, wegen, bezüglich (übertr.)
    hac super re - über diese Sache
  8. von, über (= de)
  9. außer, gegen ( = praeter; KL: = contra)
    super priorem necessitudinem (Tac. Ann.) - außer der früheren Verbindung
occupāre, occupō, occupāvī, occupātum (a-Konjugation)
🇬🇧 occupy 🇪🇸 ocupar (ocupante: Bewohner) 🇫🇷 occuper 🇮🇹 occupare 🇵🇹 ocupar
  1. einnehmen, besetzen
    occupat aditum - er tritt rasch heran
  2. fassen, erfassen, ergreifen, an sich reißen
    timor animos occupat - Furcht befällt die Herzen
  3. überfallen
  4. beschäftigen
    occupatus a um + in + Abl. - besetzt; beschäftigt mit etw.
    nostris occupatis - während die Unsrigen beschäftigt waren
  5. zuvorkommen
rūmor rūmōris, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Rumoren 🇬🇧 rumor 🇪🇸 rumor 🇫🇷 rumeur 🇮🇹 rumore
  1. Zuruf, Beifallsruf, Jubel, Geräusch
  2. Gerücht, Gerede
    frigidus rumor - ein schauriges Gerücht
    rumor vanus - leeres Gerede
    abolendo rumori - um das Gerücht zu zerstreuen
  3. öffentliche Meinung, Ruf, guter Ruf
  4. Verleumdung
ferīre, feriō, īci, ictum (i-Konjugation)
🇩🇪 verwunden 🇪🇸 herir (herida: Wunde) 🇫🇷 férir 🇮🇹 ferire 🇵🇹 ferir
  1. stoßen, schlagen
    caelum vertice ferire - mit dem Scheitel an den Himmel stoßen
  2. zerschlagen, zerschneiden, schlachten
    foedus ferire - ein Bündnis schließen
    porcum ferire - eine Sau schlachten
  3. treffen, besiegen, prellen
    eum munere ferire - ihn um ein Geschenk prellen
  4. töten, hinrichten, enthaupten
venia veniae, f (a-Deklination)
🇪🇸 venia (con la venia: mit Verlaub) 🇮🇹 venia 🇵🇹 vênia
  1. Gnade, Nachsicht, Erlaubnis, huldvolle Erlaubnis
    extrema venia - allerletzte Gnade
    veniam dare - Nachsicht schenken, vergeben
  2. Vergebung, Verzeihung, Schonung, Straflosigkeit
    venia ex paenitentia - Straffreiheit infolge Reue
    veniam dare - verzeihen
    veniam rogare - um Verzeihung bitten
    dare veniam erroris - einen Fehler verzeihen
    de aliqua re veniam postulare - für etwas um Verzeihung bitten
  3. Gunst, Gefallen, Zugeständnis
    veniam offerre - opfern
ortus -ūs, m (u-Deklination)
🇪🇸 orto 🇮🇹 orto
  1. Aufgang, Osten
    circa ortum - um die Zeit des Sonnenaufgangs
    a solis ortu ad occasum - von Osten bis Westen
  2. Entstehung, Ursprung, Anfang, Quelle
  3. Herkunft, Geburt
  4. das Wachsen (Feldfrüchte)
certāre, certō, certāvī, certātum (a-Konjugation)
🇪🇸 acertar: treffen; erraten❗ 🇮🇹 certare 🇵🇹 acertar: treffen; finden❗
  1. streiten, wettstreiten
    certare de imperio - um die Herrschaft streiten
  2. wetteifern, kämpfen, wettkämpfen, Wettkämpfe austragen
  3. sich bemühen
merērī, mereor, meritus sum (e-Konjugation)
🇩🇪 Meriten 🇬🇧 to merit 🇪🇸 merecer 🇫🇷 mériter 🇮🇹 meritare 🇵🇹 merecer
  1. verdienen, erwerben
  2. Kriegsdienste tun, Sold verdienen
    stipendia mereri - als Soldat dienen
  3. sich verdient machen um (de + Abl.)
    de patria bene mereri - sich um das Vaterland verdient machen
    bene mereri de - sich verdient machen um
  4. sich zuziehen
    iram mereri - sich den Zorn zuziehen (Tac.)
collum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Kollier 🇪🇸 cuello: Hals; Kragen❗ 🇫🇷 col 🇮🇹 collo 🇵🇹 colo
  1. Hals, Nacken
    collum domus - First des Hauses
    collum subdere - sich unterwerfen
    squamea terga collo circumdati - ihre schuppigen Rücken um den Hals gelegt
    in collum alicuius invadere - jemandem an den Hals fliegen
  2. Bergrücken
  3. Stengel
mercēs mercēdis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Merci 🇬🇧 mercy: Segen; Glück; Mitleid; Erbarmen; Gnade❗ 🇪🇸 merced 🇮🇹 mercede 🇵🇹 mercê a: dank !❗ (a mercearia 'Lebensmittelgeschäft')
  1. Lohn, Vergütung, Honorar, Gehalt
    mercedem dare / persolvere alicui - jemandem seinen Lohn auszahlen
    magnam erroris sui mercedem dare - für seinen Irrtum schwer büßen müssen
    mercede docere - gegen Honorar unterrichten
  2. Sold, Zahlung, Bezahlung
    mercede conducere - um Sold anwerben
  3. Weihegeschenk (KL)
dēprecārī, dēprecor, dēprecātus sum (a-Konjugation)
🇬🇧 deprecate 🇪🇸 despreciar (mi despreciado lector) 🇮🇹 deprecare 🇵🇹 desprezar: geringschätzen❗
  1. durch Bitten abzuwenden versuchen, abwehren
  2. um Gnade bitten, anflehen, erbitten
    mortem non deprecor - ich bitte nicht um mein Leben
  3. verwünschen, verfluchen
  4. ablehnen
  5. verbitten
plānus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 plain: einfarbig❗ (in a plane crash 'bei einem Flugzeugunglück') 🇪🇸 plano (plano 'Plan'; plana 'Ebene') 🇫🇷 plan plane 🇮🇹 piano 🇵🇹 plano (o planalto 'Hochebene'; chão chã: eben, flach)
  1. flach, eben
  2. deutlich, klar
    planum facere alicui aliquid - jemandem etwas klar machen
    planum facere aliquid aliqua re - etwas beweisen durch etwas
    ut planius dicam - um mich deutlicher auszudrücken
amplius (Adverb)
  1. weiter, länger, ferner
  2. mehr, noch mehr
    nihilo amplius - um nichts mehr
    non dicam amplius - ich will lieber schweigen
causā (Präposition)
🇩🇪 Kausalsätze
  1. Rücksicht, Interesse, Grund
    eius rei causa - aus diesem Grund
  2. um ... willen, um ... zu, wegen (b. Gen. / nachgestellt)
    dicis causa - nur zum Schein, sozusagen
    honoris causa - ehrenhalber
    pecuniae causa - des Geldes wegen
    tuae salutis causa - um deiner Rettung willen
    mea causa - meinetwegen, aus persönlichen Motiven
    tua causa - deinetwegen, um deinetwillen
    sua re causa (statt suae rei causa: Petr.) - sein Geschäft verrichten
    sui conservandi causa - um sich zu retten
    negotiorum causa - wegen Geschäften, aus geschäftlichen Gründen
    ludendi causa - um zu spielen
    praedandi causa - um Beute zu machen
prōgredī, prōgredior, prōgressus sum (kons. Konjugation auf -io)
🇬🇧 progress 🇪🇸 progresar 🇫🇷 progresser 🇮🇹 progredire 🇵🇹 progredir
  1. hervorgehen, fortschreiten, vorwärtsgehen, vorwärtsfahren, vorrücken, weiterkommen, weitergehen
    quidquid progredior - mit jedem Schritte vorwärts
    ut longius progrediar - um noch weiter zu gehen
  2. Fortschritte machen, es weit bringen
alternus a um (a/o-Deklination)
🇩🇪 alternativ 🇬🇧 alternate 🇪🇸 alterno 🇫🇷 alterne 🇮🇹 alterno
  1. abwechselnd, gegenseitig
    alternis annis - für jeweils ein Jahr
    hunc et Persea alterno vultu spectans - auf ihn und Perseus abwechselnd blickend
    alterna bracchia ducere - (beim Schwimmen) Arm um Arm einziehen
grātulārī, grātulor, grātulātus sum (a-Konjugation)
🇩🇪 gratulieren
  1. Glück wünschen
    gratulatum venire - kommen, um zu gratulieren
  2. freudig danken
  3. sich über etwas freuen (KL)
quantō (Adverb)
🇪🇸 cuanto: Konj.: sobald❗ (cuanto ... tanto 'je ... desto')
  1. wieviel, um wieviel
  2. je ... desto (b. Komp.)
    quanto magis - um so mehr
  3. möglichst, größtmöglich (mit posse + Sup.)
līberālis līberāle (Dritte Deklination (zweiendig))
🇩🇪 liberal 🇬🇧 libéral 🇪🇸 liberal 🇫🇷 libéral 🇮🇹 liberale 🇵🇹 liberal
  1. eines Freien würdig, frei, vornehm, edel, anständig
    liberalis causa - Prozess um Freiheitsrechte
    artes liberales - die freien Künste
    liberalia studia - die sieben freien Künste
  2. freigebig, freundlich, gütig
misericordia misericordiae, f (a-Deklination)
🇪🇸 misericordia 🇫🇷 miséricorde 🇮🇹 misericordia 🇵🇹 misericórdia
  1. Barmherzigkeit, Mitleid
    misericordiam alicuius captare . jemandes Mitleid zu erregen suchen
    misericordiam commovere alicuius - das Mitleid jemandes erregen
    misericordiam habere - bemitleidet werden
    misericordiam alicuius implorare - jemanden um Mitleid anflehen
    misericordia affici - Mitleid fühlen
    misericordia adductus (commotus, permotus) - aus Mitleid
  2. Gnadenerweisung (KL)
quaesere, quaesō, quaesīvī,- (kons. Konjugation)
🇬🇧 query: befragen❗ 🇪🇸 querer 🇫🇷 quérir
  1. suchen, zu verschaffen suchen, zu erhalten suchen
  2. fragen
  3. bitten, erbitten
    ignoscas quaeso - ich bitte um Verzeihung
    quaeso - bitte!
  4. um Himmels willen! (Interj.)
cōnsulātus -ūs, m (u-Deklination)
🇬🇧 consulate 🇪🇸 consulado 🇫🇷 consulat 🇮🇹 consolato
  1. Amt des Konsuls, Konsulat, Konsulamt
    consulatum petere - sich um das Konsulat bewerben
vigilia vigiliae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Vigil 🇫🇷 vigile (Vortag eines großen Festes) 🇮🇹 vigilia: Vorabend !; Vortag !❗ (fare la guardia; posto di polizia) 🇵🇹 vigilia (estar de vigilia 'Nachtwache haben')
  1. Wachen, Wache, Nachtwache, Posten, Wachposten
    vigiliam (vigilias) agere - bei Nacht Wache halten
    tertia fere vigilia - etwa um die dritte Nachtwache
    vigilias agitare - Wache halten
  2. Wächterruf
  3. Schlaflosigkeit
  4. Wachsamkeit, Fürsorge, Eifer
  5. nächtliches Gebet, nächtliche Gebetsversammlung, Festvorfeier (KL)
  6. Vigil (KL)
    vigilias celebrare - Vigilien abhalten
multum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. ein großer Teil, viel
    multum temporis - viel Zeit
    multo - viel; um vieles; um viel; weitaus (b. Komp.)
    multo tanta - um ein Vielfaches
coniugium -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Ehe
    coniugii fides - eheliche Treue
    in coniugium petere - um eine Frau werben
  2. Vermählung, Verbindung
  3. Begattung
  4. Gemahl (Meton.)
tantō (Adverb)
  1. so viel, so sehr, so weit
  2. um so viel (b. Komp.:Abl. mensurae)
    tanto ... quanto - um so viel ... um wie viel
  3. desto (b. Vgl .)
    quanto ... tanto - je ... desto
quaternī ae a (a/o-Deklination)
  1. je vier, vier auf einmal
    aere quaterno - um je vier As
  2. jedesmal vier
glomerāre, glomerō, glomerāvī, glomerātum (a-Konjugation)
  1. zusammendrängen, zusammenballen
    glomerare bello (Dat.) - zum Kampf zusammenbringen
    secutae glomerantur - sie folgen ihr und drängen sich um sie
  2. verdichten, häufen
dīmidium -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Hälfte
    dimidio - um die Hälfte
dēsuper (Adverb)
  1. von oben, von oben herab, von oben her, oberhalb
    ventura desuper urbi - um über die Stadt zu kommen
  2. darüber, hierüber (KL)
  3. obendrein
circiter (Präposition)
  1. um, gegen (b. Akk.)
  2. ungefähr
    circiter media nocte - ungefähr um Mitternacht
dīlūdium -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Rasttag
    diludia posco - ich bitte um Galgenfrist
versōria -ae, f (a-Deklination)
  1. Haltetau, Brasse (= vorsoria; Plaut.)
    cape versoriam - kehre um
captātiō captātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇪🇸 captación 🇫🇷 captation 🇮🇹 captazione
  1. Greifen, Jagen, Haschen
    captatio verborum - Wortklauberei
  2. Werben
    captatio benevolentiae - das Werben um Wohlwollen
incōnsultus, m (Substantiv)
🇪🇸 inconsulto 🇮🇹 inconsulto
  1. das Unbefragtsein (Plaut.)
    inconsultu meo - ohne mich zu Rate zu ziehen
    me inconsultu - ohne mich um Rat zu fragen