Pensa- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Pensa - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach lat. Formen

pendere, pendō, pependī, pēnsum (kons. Konjugation)
Pensa: PPP (Nom. Sg. fem.), PPP (Abl. Sg. fem.), PPP (Nom. Pl. neutr.), PPP (Akk. Pl. neutr.)
🇫🇷 pendre: u.a. nehmen!; trinken !; essen !; kaufen !❗
  1. aufhängen, an die Waage hängen, abwiegen
  2. abwägen, beurteilen, schätzen
    tanti pendere - so hoch schätzen
    pendere aliquid aliqua re - etwas nach etwas beurteilen
  3. zahlen, bezahlen
    poenas pendere - Strafe zahlen
    poenas scilicet capitis pensurum - der bestimmt die Todesstrafe erleiden wird
  4. leiden, büßen
  5. wiegen, schwer sein
pēnsum -ī, n (o-Deklination neutr.)
Pensa: Nom. Pl., Akk. Pl.
🇩🇪 Pensum 🇪🇸 peso: Gewicht; Waage❗ (pesar v.; pienso 'Futter') 🇫🇷 poids (peser v.) 🇮🇹 peso (pesare v.) 🇵🇹 peso (pesar v.)
  1. die als Tagesarbeit zugeteilte Wolle
  2. Aufgabe
pēnsāre, pēnsō, pēnsāvī, pēnsātum (a-Konjugation)
Pensa: Imp. Sg.
🇪🇸 pe(n)sar (pesado; peso; sopesar) 🇫🇷 penser 🇮🇹 pensare (pesare: abwiegen, abwägen, schwer sein) 🇵🇹 pensar (pensar em; pensar sobre; pensar de; subst. pensamento)
  1. aufwiegen
  2. abwägen, beurteilen, vergleichen
  3. bezahlen, ersetzen, büßen, vergelten
pēnsus a um (a/o-Deklination)
Pensa: Nom. Sg. fem., Abl. Sg. fem., Nom. Pl. neutr., Akk. Pl. neutr.
  1. Gewicht habend, wichtig
    neque quicquam pensi habebat - und er kümmerte sich überhaupt nicht darum
    nihil pensi habere - kein Gewicht auf etwas legen; sich aus etwas kein Gewissen machen
  2. schätzbar

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

trahere, trahō, traxī, tractum (kons. Konjugation)
🇩🇪 Traktor 🇬🇧 train: trainieren; ausbilden❗ (subst. train 'Zug') 🇪🇸 traer (tragar; trazar) 🇫🇷 traire 🇮🇹 trarre 🇵🇹 trazer: bringen; mitbringen; tragen; anhaben❗ (Me tem trazido os meus çapatos?)
  1. ziehen, schleppen, wegschleppen, zerren, wegnehmen, fortschleifen, ergreifen
  2. hin- und herzerren, zerrütten, sich aneignen, an sich ziehen, plündern, ausplündern
    rapere et trahere - rauben und plündern
  3. hinter sich herziehen, im Gefolge haben
    ruinam trahere - niederstürzen
  4. herleiten, ableiten, entnehmen
    nomen trahere a - seinen Namen herleiten von; den Namen bekommen von
  5. überdenken, erwägen, überlegen, beimessen, beziehen auf, auslegen, deuten
  6. einziehen, einschlürfen
    ignes trahere - Liebesglut bekommen
    spiritum trahere - Atem holen
    trahere extremum spiritum - in den letzten Zügen liegen
  7. hervorziehen, herausziehen
  8. bewegen, veranlassen, verleiten, reizen, verlocken
  9. hinziehen, hinhalten, verzögern, in die Länge ziehen, ausdehnen
    in spatium trahere - in die Länge ziehen
    trahere vitam - sein Leben hinschleppen
    trahere pensa - spinnen
    bellum trahitur - ein Krieg zieht sich hin